Transliteration Scheme

rArA nannElukOrA - rAga saurAshTraM

Tamil Version
Language Version

pallavi
rArA nann(E)lukOrA SrI raghu-
vIra nann(E)ca mErA

anupallavi
sAr(A)sAr(O)dAra akhil-
(A)dhAr(A)dbhuta guNa dhArALamuga (rArA)

caraNam
caraNam 1
dhArA dhar(A)bha SarIra nAyeDa nIvu
nEram(e)nnaka(y)AdukOrA SrI rAma
samsAra kAnana vihAruDaina nAku
sAramau nAmamE tArakam(au)rA (rArA)


caraNam 2
sItA hRt-kamala khadyOt(A)pta jana pAri-
jAt(A)gha vanadhi pOt(A)bja hita kula
jAta rakshincu vidhAta janaka ishTa
dAtavaina sAkEt(A)gAra (rArA)
caraNam 3
rA jAg(E)la 1dhara jAmAtavai
nA
jAl(e)rigi O A-jAnu bAhuDa
2virAjamAna dvija rAj(A)nana sura
rAj(A)rcita tyAgarAja nut(A)ja (rArA)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
rArA nannu-ElukOrA SrI raghu-
vIra nannu-Eca mErA

O Lord SrI raghuvIra! Please come (rArA) and govern (ElukOrA) me (nannu) (nannElukOrA). Is it reasonable (mErA) to torment (Eca) me (nannu) (nannEca)?


anupallavi
sAra-asAra-udAra akhila-
AdhAra-adbhuta guNa dhArALamuga (rArA)

O Substance (sAra) and non-substance (asAra)! O Generous (udAra) Lord (sArAsArOdAra)! O Prop (AdhAra) of Universe (akhila)! O Lord of Wonderful (adbhuta) (akhilAdhArAdbhuta) virtues (guNa)!
O Lord SrI raghuvIra! Please feel free (dhArALamuga) to come and govern me. Is it reasonable to torment me?


caraNam
caraNam 1
dhArA dhara-Abha SarIra nAyeDa nIvu
nEramu-ennaka-AdukOrA SrI rAma
samsAra kAnana vihAruDaina nAku
sAramau nAmamE tArakamu-aurA (rArA)

O Lord with body (SarIra) resembling (Abha) the hue of rain-cloud (dhArA dhara) (literally water carrier) (dharAbha)! O Lord SrI rAma! You (nIvu) please support (AdukOrA) me without taking note (ennaka) of faults (nEramu) (nEramennakayAdukOrA) in me (nAyeDa).
For me (nAku) who is a wanderer (vihAruDaina) in the jungle (kAnana) of Worldly Existence (samsAra), Your substantial (sAramau) name alone (nAmamE) is (aurA) the means to traverse (tArakamu) (tArakamaurA) it.
O Lord SrI raghuvIra! Please come and govern me. Is it reasonable to torment me?


caraNam 2
sItA hRt-kamala khadyOta-Apta jana pAri-
jAta-agha vanadhi pOta-abja hita kula
jAta rakshincu vidhAta janaka ishTa
dAtavaina sAkEta-AgAra (rArA)

O Sun (khadyOta) who blossoms the heart (hRt) Lotus (kamala) of sItA! O Wish-Tree (pArijAta) of people (jana) who are dear (Apta) (khadyOtApta) to You! O Vessel (pOta) to carry across the ocean (vanadhi) of sins (agha) (pArijAtAgha)!
O Lord born (jAta) in the Solar – friend (hita) of Lotus (abja) (pOtAbja) - dynasty (kula)! Please protect me (rakshincu), O Father (janaka) of brahmA (vidhAta)! O Lord residing (AgAra) in the city of ayOdhyA (sAkEta) (sAkEtAgAra) who grants (dAtavaina) my wishes (ishTa)!
O Lord SrI raghuvIra! Please come and govern me. Is it reasonable to torment me?
caraNam 3
rA jAgu-Ela dhara jAmAtavai
nA jAli-erigi O A-jAnu bAhuDa
virAjamAna dvija rAja-Anana sura
rAja-arcita tyAgarAja nuta-aja (rArA)

Being the son-in-law (jAmAtavai) of Earth (dhara),why (Ela) this delay (jAgu) (jAgEla) even after knowing (erigi) my (nA) distress (jAli) (jAlerigi)? Please come (rA), O Lord whose hands (bAhuDa) reach as far as knees (A-jAnu)!
O Resplendent (virAjamAna) Moon (dvija rAja) faced (Anana) (rAjAnana)! O Lord worshipped (arcita) by indra – Lord (rAja) (rAjArcita) of celestials (sura)! O Unborn (aja) praised (nuta) (nutAja) by this tyAgarAja!
O Lord SrI raghuvIra! Please come and govern me. Is it reasonable to torment me?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1dhara jAmAtava nA – In all the books this is given as ‘dhara jAmAtavaina’ or as ‘dhara jAmAtavai na’. In my opinion, it should be ‘dhara jAmAtavai nA’ and ‘nA’ is required to be connected to ‘jAlerigi’. This is more so, looking from prAsa-anuprAsa also.
Top

References
2dvija rAja – Moon is called twice-born (dvija) because he was born once to Sage atri and anusUya and again during the churning of Milk Ocean. Birth of Moon to Sage atri.
Top

Comments
2virAjamAna dvija rAjAnana – SrI tyAgarAja often uses ‘virAja’ to mean garuDa. However, ‘virAjamAna’ is a telugu word meaning ‘resplendent’, ‘shining’. ‘dvija rAja’ means ‘bird’ (garuDa) and ‘moon’. However, in view of the ensuing word ‘Anana’ (face), this word (dvija rAja) has been translated as ‘moon’.
Top